Referenser
Nedan följer referenser på översättnings- och tolkningsuppdrag som företagaren utfört under årens lopp. Uppdragsgivarens namn nämns ifall det är möjligt av avtalstekniska skäl.
Översättningar
Företagaren har en mångårig erfarenhet av olika översättningsuppdrag. Nedan några exempel.
- 2001-2012
Stämningsansökningar, herbal beslut, cough avtal o.dyl. juridiska dokument över 1200 sidor. - 2012
Svensk text till filmerna Expendables 2, site The Deep Blue Sea, Comme Un Chef samt Magic Mike för biograferna i Finland. Underentreprenad för Saga Vera Oy. - 2012
Texter relaterade till miljökonsekvensbedömningar inom gruvbranschen. - 2011
Finskspråkig textning till 3:e delen av serien Kansankodin Kuokkavieraat på YLE Teema som underentreprenad åt Saga Vera Oy. - 2010
Finsk text till en del av avsnitten av julkalendern Julvädret som försvann (på finska Joulusää joka katosi) som underentreprenad åt Saga Vera Oy. - 2010
Översättning av boken Oma Hallinto. Kansakuntaa rakentamassa 1809-2009 tfrån finska till svenska. - 2010 Svensk textning för biografvisningarna av filmen Das weisse Band, som underentreprenad åt Saga Vera Oy.
- 2009
Översättning av utställningen Märkesåret 1809 från finska till svenska. - Svensk textning för biografvisningarna av filmen Law Abiding Citizen, som underentreprenad åt Saga Vera Oy.
- 2007 Översättning av broschyren Förskoleverksamhetens speciallärare från finska till svenska.
Tolkningar
Företagaren har en mångårig erfarenhet av dialog- och konferenstolkning mellan finska och svenska/norska/danska. Nedan några exempel.
- 2001-2012
Ca 600 timmar dialogtolkning. - 2001-2012
Ca 600 timmar rättstolkning. Tolkningsuppdragen har skett på plats eller via telefon. - 2012
Simultantolkning i språkparet svenska/norska-finska under ett flertal konferenser och möten som behandlat gränsöverskridande verksamheter, Barentsregionen och EU:s norra dimension. - 2011
Uleåborgs stadsstyrelses resa till Luleå, konsekutivtolkning. - 2010
Simultantolkning under flertalet olika möten och konferenser. Tolkningar från norska och svenska till finska samt från finska till svenska. Mötena har behandlat Barentssamarbetet, EU-projekt samt gränshinderfrågor. - 2008
Barentsområdets framtidsforum i Uleåborg, konsekutivtolkning. - 2008
Nordiskt taxiseminarium i Haparanda, simultantolkning. - 2003
Konferens för nordkalottens bibliotek i Kemi, simultantolkning.
Språkkurser
Företagaren har arbetat som utbildare från år 2007. Hon har även skaffat erfarenhet via vikarieuppdrag både på Svenska privatskolan i Uleåborg och på Uleåborgs universitets institution för Nordiska språk. Nedan några exempel på genomförda kurser.
- 2010
Stärkande av muntliga färdigheter i svenska, målgrupp var en chef vid en myndighet. - 2009
Kundbetjäning på svenska, målgrupp var kundservicepersonalen vid en produktionsanläggning. - 2008
Genomgång av svensk grammatik samt kundservicekommunikation, målgrupp var försäljningspersonalen vid en fabrik. - 2007
Kundbetjäning på svenska, målgrupp var hela personalen vid ett företag inom logistikbranschen.